segunda-feira, 24 de dezembro de 2012

Para quem não é algarvio

tradução vocabular: Solpostinho- Ao por do sol Lusco fusco – Ao escurecer Adregar- Ver Luzincus – Pirilampos Zirpada – Aguaceiro forte e repentino Alvadas – Corrente de água Arremedam -Imitam Dardevaia – Dar notícia Charola – Presépio Caramelo- Película de gelo Mochécos – Crianças Lampeiros- Ligeiros Assomar- Espreitar Caçoila- Caçarola Bexiga de porco insuflada- equivalente a um balão

O NATAL NA NAVE HÁ 50 ANOS

Solpostinho, lusco-fusco, adrega-se uma constelação de luzincus que pisca intermitente, aninhada no barro rubro Entre pedras encimadas na parede do forno. Pela chaminé rendilhada saem farripas de fumo e o cheiro a fritos de natal invade a rua, casando-se com o a aroma da terra molhada. A zirpada deixou pequenas alvadas, na vereda pedregosa, crianças arremedam barragens na lama fresca vestindo capotes improvisados com sacas de serapilheira. Portas abertas dão devaia da charola, lamparinas de azeite iluminam foscamente mesa de altar improvisado, figuras do presépio, santos de cartolina laranjas, romãs, searas verdejantes, projetam magia nas paredes caiadas. Na alvorada do novo dia a geada desenhou caramelos nos alguidares que dormiram ao relento. Os mochécos correm lampeiros ao fumeiro ali perto das caçoilas tisnadas assomam suas botitas cardadas meia dúzia de rebuçados, … alguma peça de roupa tricotada, uma bexiga de porco insuflada fazem a alegria da pequenada.